Читателски сигнал
Хип-хоп певицата Диона стана за смях, използвайки автоматичен преводач от испански език в интернет. За това ни алармираха нейни последователи в социалните мрежи, които изпратиха сигнал до HotArena.
Под кадър, на който Диона блести в шикозен сценичен тоалет, певицата написа: „Esta mujer no es como lоs otrоs”, което на български език би трябвало да означава: „Тази жена не е като другите”.
Но се оказа, че правило изречението се изписва така: „Esta mujer no es como las otras”.
„Малко след като видя какви ги е сътворила, Диона поправи грешката си и изтри коментара с правилното изписване на фразата”, пише нашият читател.
4 коментара
Баба Генка
23 Септ 2020Баба си забрави очилата на свинската сватба и не мож да познае момичката на снимката, Преслава ле е, Галена ле е, Алисия ле е, Николета ле е! Кат не си кат другите момички от не мога да те позная мари!
Тая смешка
14 Септ 2020Милата .... колко е смешна, удари дъното с присъединяването и към лейбъла на Галин (нищо против него). Мила Диона , ако случайно го прочетеш, когато години наред рапираш и се правиш на много отворена и хулш чалгата и т.н е доста идиотско да направиш чалгия след това, нямам думи с който да изразя тъпотията ти :Д. От Vip Brother знаем каква гладна и нечистоплътна въшка си, така че недей се пъни... П.С снимките с червените очила и шлифера къртят.. смяла съм се цяла вечер , благодаря ти :)
Хъмм
13 Септ 2020"Не съм като другите жени" се чува от устата на всяка кифла.
Тъпанари
3 Септ 2020Голяма работа ! А вашата идолка Никлозета като всяка втора дума й е с правописна грешка защо за нея не пишете ? Аайде бягай от тука с вашите измишльотини "изсмукани от пръстите".